ไลฟ์สไตล์

รวมคำศัพท์ “วันตรุษจีน” ภาษาอังกฤษ พร้อมคำแปล-ความหมาย

รวมคลังคำศัพท์ฮิต ภาษาอังกฤษ เกี่ยวกับ วันตรุษจีน ประจำปี 2567 เทศกาลวันปีใหม่ของชาวไทยเชื้อสายจีน โดยปีนี้จะเริ่มตั้งแต่วันพฤหัสบดีที่ 8 ไปจนถึงวันเสาร์ที่ 10 มกราคม จัดเป็นวันฉลองมงคลแก่บรรพบุรุษและเทพเจ้า ให้ปกปักษ์รักษาและอวยพรโชคดีตลอดปีนี้ ทั้งยังเป็นหนึ่งในเทศกาลเฉลิมฉลองซึ่งเป็นที่รู้จักทั่วโลกอีกด้วย ดังนั้น รู้ศัพท์ภาษาอังกฤษ เผื่อไว้อธิบายให้กับชาวต่างชาติฟัง ฝึกฝนสกิลด้านภาษาอังกฤษกันอีกด้วย

เปิด 40 คำศัพท์อังกฤษ “เทศกาลตรุษจีน” 2567 ความหมาย

ส่องคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่เกี่ยวข้องกับ เทศกาลวันตรุษจีน หรือ วันปีใหม่จีน (Chinese New Year) ประจำปี 2567 ฝึกไว้ได้ใช้อธิบายให้ชาวต่างชาติฟัง ประเพณีปีใหม่ของชาวไทยเชื้อสายจีน รวมถึงชาวจีนที่ได้ตั้งรกราก อาศัยอยู่ในประเทศไทยมาอย่างยาวนาน เป็นส่วนหนึงของประวัติศาสต์แห่งการเปลี่ยนแปลงด้านต่าง ๆ รวมไปถึงการส่งอิทธิพลต่อการดำเนินชีวิต ตลอดจนความเชื่อเรื่องต่าง ๆ ของคนไทยจนฝังรากลึก มาดูกันว่าจะมีศัพท์ภาษาอังกฤษวันตรุษจีน คำไหนที่น่าสนใจบ้าง

Advertisements

รวมคำศัพท์ ภาษาอังกฤษวันตรุษจีน 2567

Chinese New Year = วันปีใหม่จีน หรือ วันตรุษจีน

The Spring Festival = เทศกาลตรุษจีน

Gift money = การให้อั่งเปา

Lunar New Year = ปีแห่งจันทรคติ [ชาวจีนแผ่นดินใหญ่และไต้หวันนิยมใช้คำนี้กันค่ะ]

Advertisements

The day for shopping = วันจ่าย

The day for visiting วันเที่ยว

Lunar calendar= ปฏิทินจันทรคติ

Reunion (n.) = การรวมตัว

wish each other = อวยพรซึ่งกันและกัน

New Year’s Eve; eve of lunar New Year= วันส่งท้ายปีเก่า

Propose a toast = ขอเชิญดื่มเหล้า

Lantern = โคมไฟ

Fireworks = ดอกไม้ไฟ

ศัพท์ภาษาอังกฤษ วันตรุษจีน 2567

Firecrackers = ประทัด

Lion dance = เชิดสิงโต

Dragon dance = เชิดมังกร

Variety show; vaudeville = กายกรรม

Riddles written on lanterns = ปริศนาที่ติดกับตะเกียง

Exhibit of lanterns = โคมไฟในงานแสดงต่างๆ

Staying-up= อยู่โต้รุ่งตลอดคืนสุดท้ายของปีเก่า (ตามปฏิทินจันทรคติ)

Pay New Year’s call; give New Year’s greetings; New Year’s visit=อวยพรวันขึ้นปีใหม่

Offer sacrifices to one’s ancestors = เซ่นไหว้บรรพบุรุษ

Spring cleaning = ปัดกวาดห้อง กวาดบ้าน

Rise cake; New Year cake = ขนมแป้งข้าวจ้าวที่ทำขึ้นเฉพาะในเทศกาลตรุษจีน

Family reunion dinner = การรับประทานร่วมกันทั้งครอบครัว

The dinner on New Year’s Eve = มื้อส่งท้ายปีเก่า

Chinese meat ravioli = เกี้ยว

Red dates – prosperity =พุทราแห้ง

Peanut candy – sweet = ถั่วตัด (หมายถึง แท่งเงิน)

Cheongsam หรือ Mandarin gown หรือ Qipao =ชุดกี่เพ้า

Make offerings to the spirits in Chinese new year = เซ่นไหว้

Cumquat = ส้มไต่กิก (หมายถึง ความสำเร็จ, เจริญรุ่งเรือง)

Apple = แอปเปิ้ล (หมายถึง ความสันติสุข, มีสันติภาพ)

Chinese pear = สาลี่ (หมายถึง มีโชคลาภ)

The Lantern Festival = เทศกาลหยวนเซียว หรือ เทศกาลโคมไฟ

New Year paintings= ภาพวาดบรรยากาศอันชื่นมื่นที่ชาวจีนนำไปติดที่บ้านในเทศกาลตรุษจีน

Special purchases for the Spring Festival ; do Spring Festival shopping =ซื้อสินค้าที่ใช้ในเทศกาลตรุษจีน

Dumplings made of sweet rice, rolled into balls and stuffed with either =บัวลอยจีน

Candied winter melon – growth and good health =ลูกฟักเชื่อม (หมายถึง เจริญเติบโตและสุขภาพแข็งแรง)

Candied lotus seed – many descendents to come = เม็ดบัวในน้ำเชื่อม ( หมายถึง มีลูกชายไว้สืบสกุลมาก ๆ)

Year cake, Chinese New Year’s cake = ขนมเข่ง ( หมายถึง ชีวิตหวานชื่นและราบรื่นทุกเรื่อง)

Stuffed dough pyramid = ขนมเทียน (หมายถึง ชีวิตและหน้าที่การงานเจริญรุ่งเรือง)

Chinese steamed bun = หมั่นโถว / ซาลาเปา (หมายถึง โชคดี)

Pig’s head = หัวหมู

Thai Rice Flour Muffin = ขนมถ้วยฟู (หมายถึง เฟื่องฟู รุ่งเรืองในชีวิต)

Chinese sweetmeat made of many ingredients = ขนมจันอับ (หมายถึง มีความสุขตลอดปี)

Candied lotus root – fulfilling love relationship = รากบัวเชื่อม

ศัพท์ภาษาอังกฤษ วันตรุษจีน 2024

อ่านบทความที่เกี่ยวข้อง

Thosapol

นักเขียนบทความที่ Thaiger จบการศึกษาจากคณะนิเทศศาสตร์ มหาวิทยาลัยกรุงเทพ เชี่ยวชาญเรื่องบทความท่องเที่ยว บันเทิง ไลฟ์สไตล์ ผ่านการค้นหาข้อมูลโดยละเอียดพร้อมด้วยประสบการณ์ตรงของตัวเอง งานอดิเรกมีความสนใจในกระแสข่าวรอบตัวต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นด้านสุขภาพ สังคม การเมือง และที่สำคัญคือเป็นทาสแมวร้อยเปอร์เซ็นต์ครับ ช่องทางติดต่อ thospol@thethaiger.com

ข่าวที่เกี่ยวข้อง

ใส่ความเห็น

Back to top button