ข่าวบันเทิง

ดราม่ากลุ่มอนิเมะ ‘หยุดเรียก Goku ว่า โงกุน’ พร้อมไขประเด็น จริงๆแล้ว ชื่อ Goku ชื่อจริงคืออะไร

ดราม่ากลุ่มอนิเมะ เรื่อง ‘หยุดเรียก Goku ว่า โงกุน‘ พร้อม ไขประเด็นที่มาของ จริงๆแล้ว ชื่อ Goku ชื่อจริงคืออะไร

วันที่ 19 ก.ค. 2022 มีสามากชิกเฟซบุ๊ก Anime Thailand ได้โพสต์ข้อความว่า หยุดเรียก ‘Goku‘ ว่า ‘โงกุน เคารพต้นฉบับกันด้วยครับ รู้ตัวว่าผิดก็ควรปรับปรุงแก้ไขไม่ใช่ทนเรียกผิดๆอยู่อย่างนี้นะ ทำให้โพสต์ดังกล่าวกลายเป็นประเด็นไวรัลขึ้นมาในทันที เข้ามาแสดงความคิดเห็นกันอย่างมาก

Advertisements

โดยคนส่วนใหญ่ได้มองว่า มันไม่จำเป็นต้องจริงจังขนาดนั้น เรียกยังไงก็ได้ พร้อมกับบอกว่าควรให้เกียรติคนอื่นที่เขาเรียกต่างจากตัวเองด้วย

Advertisements

แต่ถ้าหากพูดถึง Dragonball ที่ตัวละครเอกที่คนไทยหลายๆคนคุ้นชินคงเป็น ‘ซุนโงกุน‘ เป็นแน่เพราะในขณะนั้นช่อง 9 อสมท.เป็นผู้นำอนิเมะเรื่อง Dragonball เข้ามาฉายในประเทศไทยครั้งแรก แต่ว่าชื่อที่แท้จริงของตัวละครนี้ มันคือ โกคู หรือ โงกุน มาลองไขประเด็นที่มาของชื่อ ซุนโงกุน กันเลย

Son Goku หรือ ซงโกคู แต่เดิมเป็นชื่อที่เป็นภาษาจีนคือ 孫悟空 การอ่านแบบสำเนียงจีนฮกเกี้ยนที่คนไทยมีการแปลตอนนำไซอิ๋วเข้ามาในไทยครั้งแรกคือ ‘ซุนหงอคง‘ ดังนั้น Dragon Ball ที่มีการนำธีมไซอิ๋วมาเป็นต้นแบบนั้นชื่อ 孫悟空 หรือ ซงโกคู จึงไม่ใช่ ‘ชื่อภาษาญี่ปุ่น’ แต่เป็นคำอ่านอักษรจีนในสำเนียงญี่ปุ่นเพียงเท่านั้น การที่เป็น ซงโกคู ได้นั้นเป็นเพราะภาษาญี่ปุ่นมีจำนวนเสียงค่อนข้างน้อย ไม่มีตัวสะกด ไม่มีระดับเสียง ทำให้สำเนียงเรียกชื่อนี้เป็น ซงโกคู ตามรากศัพท์ที่มาจากภาษาจีน

ซุนโงกุน เป็นชื่อที่เรียกกันครั้งแรกตอน ช่อง 9 อสมท. นำ Dragonball เข้ามาฉายในประเทศไทย ตามตรงยุคการแปลชื่อมีการอ้างอิงที่น้อยมาก จึงไม่สามารถหาที่มาหรือคำอ่านจริงๆได้บนอินเตอร์เน็ตเหมือนทุกวันนี้ การที่ชื่อออกมาเป็น โงกุน เพราะตอนนั้นอนิเมะญี่ปุ่นเพิ่งเริ่มต้นกันมาฉายที่ปนะเทศไทย การแปลชื่อที่เป็นภาษาจีนอาจจะทำให้เด็กพูดยาก โงกุน จึงมีความคล้ายระหว่าง ซุนหงอคง ในภาษาจีนและ ซงโกคู ในภาษาญี่ปุ่น

และมีชายนิรนามที่เคยทำงานห้องพากย์ของช่อง 9 อสมท ได้บอกว่าหนังสือการ์ตูน Dragonball ที่ใช้อ้างอิงคำแปลในตอนนั่น ชื่อของ โกคู ได้เขียนว่า Gokul การที่กลายเป็นโงกุนซึ่งน้าต๋อยยืนยันว่า โงกุน ไม่ใช่ชื่อที่ผิดจึงเป็นเรื่องจริง พร้อมทั้งยังมีผลต่อในการพากย์ เพราะการออกเสียงโงกุนตอนพากย์นั้นสบายและออกเสียงง่ายกว่า โกคูหรือโกคุน อีกด้วย

สรุปคือ ซุนโงกุน เป็นชื่อ 孫悟空 (ซุนหงอคง/ซงโกคู) ซึ่งในตามตรงเป็นคำอ่านภาษาไทยที่ไม่ผิดในหลักของภาษาศาสตร์ ถึงปัจจุบันจะได้รับอิทธิพลมากจากการรับสื่อจากต่างประเทศมากขึ้นกว่าเมื่อก่อน ไม่ว่าจะเป็นอนิเมะซับไทยหรือการเล่นเกม ทำให้คนรุ่นใหม่จะเรียก ‘โกคู‘ มากกว่า ‘โงกุน‘ เพราะมันได้ความออริจินอลของญี่ปุ่นมากที่สุด อยู่ที่ความชื่นชอบแต่ล่ะคน ไม่มีผิด ไม่มีถูก 100%

sorrawit

นักเขียนข่าวกีฬาประจำ Thaiger มีความสนใจในด้านกีฬาตั้งแต่เด็ก ไม่ว่าจะเป็น ฟุตบอล บาสเกตบอล หรืออเมริกันฟุตบอล รวมไปถึงชื่นชอบเกมและอนิเมะเป็นชีวิตจิตใจ ปัจจุบันสั่งสมประสบการณ์เขียนบทความกีฬาออนไลน์ มากกว่า 4 ปี หัวข้อที่เชี่ยวชาญคือเรื่องกีฬาฟุตบอล วอลเลย์บอล ช่องทางติดต่อ gig@thethaiger.com

ข่าวที่เกี่ยวข้อง

ใส่ความเห็น

Back to top button