ราชบัณฑิต เผย Turkiye สะกดยังไง หลังตุรกีเปลี่ยนชื่อประเทศ
ราชบัณฑิต เผย Turkiye สะกดยังไง หลังตุรกีเปลี่ยนชื่อประเทศ ชี้ใช้ได้ทั้งตุรกีแบบเดิมหรือทูร์เคีย แล้วแต่เห็นควร
สถานเอกอัครราชทูต ณ กรุงอังการา สาธารณรัฐตุรกี ได้มีการเปิดเผยหนังสือที่ทาง สำนักงานราชบัณฑิตยสภา หลังจากที่กระทรวงต่างประเทศได้ร้องขอให้ถอดศัพท์ชื่อ Turkiye หลังจากที่ก่อนหน้านี้ทางการตุรกีเปลี่ยนชื่อประเทศ จาก Turkey เพื่อเลี่ยงการใช้ชื่อซ้ำกับไก่งวง
จากการหารือนั้นที่ประชุมมีมติ เห็นควรเขียนทับศัพท์ได้ทั้ง สาธารณรัฐตุรกี และ สาธารณรัฐทูร์เคีย ส่วนชื่อเรียกอย่างสั้นสามารถใช้ได้ทั้ง ตุรกี และ ทูร์เคีย
ย้อนกลับไปก่อนหน้านี้ สหประชาชาติ หรือ UN ได้อนุมัติให้ประเทศตุรกีเปลี่ยนชื่อประเทศตุรกี (Türkiye) แล้วตามคำร้องของรัฐบาล ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของแผนการรีแบรนด์หรือเปลี่ยนภาพลักษณ์ของประเทศที่เริ่มต้นขึ้นตั้งแต่ช่วงธันวาคม ปีที่แล้ว
สื่อท้องถิ่นได้อธิบายว่าการเปลี่ยนชื่อในครั้งนี้เป็นเพราะคำว่า Turkey พ้องกับชื่อของไก่งวงในภาษาอังกฤษ และนอกจากนี้สื่อท้องถิ่นยังได้หยิบยกพจนานุกรมแคมบริดจ์อีกด้วยว่า Turkey ในภาษาอังกฤษนั้นยังสามารถแปลว่า “คนโง่” หรือ “ความล้มเหลวครั้งใหญ่” ได้อีกด้วย
การเปลี่ยนชื่อประเทศในครั้งนี้ได้รับสนับสนุนจากหน่วยงานของรัฐบาล อย่างไรก็ตามประชาชนบางส่วนชี้ว่าเป็นเรื่องไม่จำเป็นและทางรัฐบาลควรจะมุ่งเป้าในการแก้ปัญหาเศรษฐกิจเสียมากกว่า