ข่าวไลฟ์สไตล์

ไวรัลป้าย รถเสีย ชาวเน็ตคอมเมนต์สนั่น แห่ R.I.P. ทั้งรถทั้งภาษา

รถเสีย ไวรัลป้ายรถประจำทางที่กำลังกระหึ่มโลกโซเชียล ชาวเน็ตคอมเมนต์ไม่หยุด ภาษาไทยพอเข้าใจได้ แต่ภาษษอังกฤษใช้แบบนี้ได้จริงหรือ บางคนแจง ก็พพอได้นะ

ไวรัลล่าสุดของวันนี้ (1 มิ.ย.65) ขอนำเสนอ ป้ายประกาศแจ้งเตือน รถเสีย ของรถโดยสารประจำทางสายหนึ่งที่บังเอิญมีผู้ใช้เฟซบุ๊กรายหนึ่งได้บันทึกภาพข้อความประกาศดังกล่าว แล้วนำมาโพสต์เผยแพร่ใน กลุ่มเฟซบุ๊ก TIT (This is Thailand) โดยประเด็นที่ทำให้โลกกออนไลน์แห่พาวิจารณ์กันสนั่น ก็เพราะคำแปลภาษาอังกฤษที่อยู่ด้านล่างประกาศรถเสียซึ่งระบุข้อความว่า “Car is dead”

Advertisements

หลังจากได้เห็นข้อความแจ้งเตือนที่ว่า รถประจำทางคันดังกล่าวไม่สามรถให้บิรการได้เป็นภาษาอังกฤษ ชาวเน็ต หลายคนก็เกิดข้อสงสัยเกี่ยวกับเรื่องของการสื่อสารด้วยภาษาต่างประเทศนี้ทันที

คอมเมนต์ของผู้ใช้เฟซบุ๊กหลายคนเห็ตรงกันว่า ป้ายดังกล่าวอยู่ในรถเมล์ คำแปลที่ถูกต้องควรจะใช้คำว่า Bus ไม่ใช่ Car เพราะถ้าเป็น Car นั้นจะหมายความถึงรถยนต์ และหากในบริบทนี้จะใช้ให้ถูกต้องควรเปลี่ยนป้ายใหม่เป็นคำว่า Out of service หรือ Not in service จะเหมาะสมกว่า

ขณะที่บางเสียงก็มองว่า การจะใช้คำว่า “Car is dead” ก็ไม่ได้แย่อะไร ฝรั่งอ่านก็เข้าใจได้ แค่ไม่เป็นทางการเท่านั้น แถมชาวต่างชาติเองมักจะใช้คำว่า is dead กับสิ่งไม่มีชีวิตเป็นปกติอยู่แล้ว อาทิ My phone died, My pc is so dead เป็นต้น

ทั้งนี้แม้จะมีความเห็นแตกเป็นสองฝั่ง แต่ภาพรวมหลายคนก็ยังแอบมีอารมณ์ขัน พากันตีความหมายให้ว่า รถตาย = รถเสีย ก่อนพร้อมใจกันขึ้นข้อความ R.I.P. หลับให้สบายนะ กับ ป้ายไวรับรถเสียนี้

Advertisements
ไวรัลป้าย รถเสีย
ภาพ Facebook Bob S. Wibulseth
รถเสีย
ภาพ Facebook TIT (This is Thailand)
ไวรัลในไทย
ภาพ Facebook TIT (This is Thailand)

Pachara

นักเขียนประจำที่ Thaiger จบการศึกษาด้านศิลปกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยบูรพา เคยผ่านประสบการณ์ผู้สื่อข่าวกีฬา เริ่มเขียนบทความกับ Thaiger ตั้งแต่ปี 2021 วิ่งกับการอ่านหนังสือ คือ กิจกรรมที่สนใจเป็นพิเศษ ช่องทางติดต่อ pachara@thethaiger.com

ข่าวที่เกี่ยวข้อง

ใส่ความเห็น

Back to top button