ข่าวข่าวต่างประเทศ

งงตาแตก เด็กไทยลืมพาสปอร์ตที่ญี่ปุ่น แต่แปลผิดได้ความหมายสุดช็อกแทน

นับเป็นกระแสฮือฮาบนโลกออนไลน์ เมื่อมีผู้ใช้ X (ทวิตเตอร์) ชาวญี่ปุ่นรายหนึ่งออกมาเผยแพร่ว่า มีเด็กไทยในญี่ปุ่นเดินมาขอความช่วยเหลือให้ไปซื้อบุหรี่ให้หน่อย เพราะเจ้าตัวลืมเอาพาสปอร์ตมาด้วย แต่ด้วยกำแพงทางภาษาทำให้การสื่อสารต้องพึ่งพาแอปพลิเคชั่นแปลภาษาในโทรศัพท์

จากเดิมที่ตั้งใจจะบอกกับชาวญี่ปุ่นว่า “ผมลืมหยิบพาสปอร์ตมา” แต่ดันแปลผิดจนได้อีกความหมายหนึ่งว่า “ฉันลืมไปว่าตัวเองโดนคำสาป” เล่นทำชายชาวญี่ปุ่นถึงกับงงว่าทำไมถึงบอกกับเขาแบบนี้ และชาวเน็ตก็งงไปอีกว่าเกิดอะไรขึ้น จะบอกว่าลืมพาสปอร์ตไม่ใช่หรอ แล้วเกี่ยวอะไรกับถูกสาป

ซึ่งถ้าหากจับสังเกตดี ๆ จะเห็นได้ว่า ประโยคภาษาไทยที่เด็กชายคนนั้นพิมพ์ มันเขียนว่า “ผมลืมหยิบพาสาปอร์ตมา” ซึ่งเขียนคำว่า “พาสปอร์ต” ผิด พอรู้อย่างนั้นแล้ว ชาวเน็ตถึงกับอ๋อ เพราะพิมพ์ภาษาไทยไม่ถูกต้อง การแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นเลยผิดเพี้ยนไปด้วย

ชาวเน็ตคนญี่ปุ่นพอเห็นแล้ว ถึงกับขำกันใหญ่ ทั้งเอ็นดู เพราะหลาย ๆ คนที่เป็นแฟนคลับ Jujutsu Kaisen (การ์ตูนเกี่ยวกับพลังเวทมนตร์ของญี่ปุ่น) มีการแซวอีกว่า “น้องจบจากโรงเรียนเวทมนตร์หรือเปล่า”

ส่วนคนไทยก็ได้มีการแนะนำว่า การแปลภาษาเพื่อสื่อสารกับคนญี่ปุ่น ควรแปลจากภาษาอังกฤษ ไปเป็นภาษาไทย จะแม่นยำกว่านี้ หรือถ้าอยากให้แม่นจริง ๆ ก็ลองใช้ Google translate ดู

เวลาไปต่างประเทศแอปพลิเคชั่นแปลภาษาเป็นเรื่องที่สำคัญอย่างมาก ที่เราต้องมีติดตัวไว้ แต่การสื่อสารที่ดี คือ ต้องสื่อสารให้ถูกต้อง เช่น การพิมพ์ข้อความให้ถูก ไม่อย่างนั้นแล้ว ทั้งเรา และเขาก็จะไม่เข้าใจกัน ก็จะออกมาเป็นอย่างที่เห็น

อ่านข่าวเพิ่มเติมที่นี่

อ้างอิง : Twitter

Titan Siripong

สวัสดีครับ ผมไตตั้น นักเขียนคอนเทนต์ ฝึกหาประสบการณ์ที่ Thaiger ศึกษาอยู่คณะวิทยาการสารสนเทศ สาขานิเทศศาสตร์ มหาวิทยาลัยมหาสารคาม สนใจในเรื่องข่าวบันเทิง เพลง ภาพยนตร์ และซีรีส์ ถ่ายทอดผ่านการเขียนที่เป็นเอกลักษณ์ และเข้าใจง่าย การเรียนรู้สิ่งใหม่เป็นเรื่องที่ท้าทาย แต่พร้อมที่จะเผชิญอยู่เสมอ

ข่าวที่เกี่ยวข้อง

ใส่ความเห็น

Back to top button