ข่าวข่าวต่างประเทศ

งงตาแตก เด็กไทยลืมพาสปอร์ตที่ญี่ปุ่น แต่แปลผิดได้ความหมายสุดช็อกแทน

นับเป็นกระแสฮือฮาบนโลกออนไลน์ เมื่อมีผู้ใช้ X (ทวิตเตอร์) ชาวญี่ปุ่นรายหนึ่งออกมาเผยแพร่ว่า มีเด็กไทยในญี่ปุ่นเดินมาขอความช่วยเหลือให้ไปซื้อบุหรี่ให้หน่อย เพราะเจ้าตัวลืมเอาพาสปอร์ตมาด้วย แต่ด้วยกำแพงทางภาษาทำให้การสื่อสารต้องพึ่งพาแอปพลิเคชั่นแปลภาษาในโทรศัพท์

จากเดิมที่ตั้งใจจะบอกกับชาวญี่ปุ่นว่า “ผมลืมหยิบพาสปอร์ตมา” แต่ดันแปลผิดจนได้อีกความหมายหนึ่งว่า “ฉันลืมไปว่าตัวเองโดนคำสาป” เล่นทำชายชาวญี่ปุ่นถึงกับงงว่าทำไมถึงบอกกับเขาแบบนี้ และชาวเน็ตก็งงไปอีกว่าเกิดอะไรขึ้น จะบอกว่าลืมพาสปอร์ตไม่ใช่หรอ แล้วเกี่ยวอะไรกับถูกสาป

ซึ่งถ้าหากจับสังเกตดี ๆ จะเห็นได้ว่า ประโยคภาษาไทยที่เด็กชายคนนั้นพิมพ์ มันเขียนว่า “ผมลืมหยิบพาสาปอร์ตมา” ซึ่งเขียนคำว่า “พาสปอร์ต” ผิด พอรู้อย่างนั้นแล้ว ชาวเน็ตถึงกับอ๋อ เพราะพิมพ์ภาษาไทยไม่ถูกต้อง การแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นเลยผิดเพี้ยนไปด้วย

ชาวเน็ตคนญี่ปุ่นพอเห็นแล้ว ถึงกับขำกันใหญ่ ทั้งเอ็นดู เพราะหลาย ๆ คนที่เป็นแฟนคลับ Jujutsu Kaisen (การ์ตูนเกี่ยวกับพลังเวทมนตร์ของญี่ปุ่น) มีการแซวอีกว่า “น้องจบจากโรงเรียนเวทมนตร์หรือเปล่า”

ส่วนคนไทยก็ได้มีการแนะนำว่า การแปลภาษาเพื่อสื่อสารกับคนญี่ปุ่น ควรแปลจากภาษาอังกฤษ ไปเป็นภาษาไทย จะแม่นยำกว่านี้ หรือถ้าอยากให้แม่นจริง ๆ ก็ลองใช้ Google translate ดู

เวลาไปต่างประเทศแอปพลิเคชั่นแปลภาษาเป็นเรื่องที่สำคัญอย่างมาก ที่เราต้องมีติดตัวไว้ แต่การสื่อสารที่ดี คือ ต้องสื่อสารให้ถูกต้อง เช่น การพิมพ์ข้อความให้ถูก ไม่อย่างนั้นแล้ว ทั้งเรา และเขาก็จะไม่เข้าใจกัน ก็จะออกมาเป็นอย่างที่เห็น

อ่านข่าวเพิ่มเติมที่นี่

อ้างอิง : Twitter

ติดตาม Thaiger The บน Google News:

0 0 votes
Article Rating
Notify of
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments

Titan Siripong

สวัสดีครับ ผมไตตั้น นักเขียนคอนเทนต์ ฝึกหาประสบการณ์ที่ Thaiger ศึกษาอยู่คณะวิทยาการสารสนเทศ สาขานิเทศศาสตร์ มหาวิทยาลัยมหาสารคาม สนใจในเรื่องข่าวบันเทิง เพลง ภาพยนตร์ และซีรีส์ ถ่ายทอดผ่านการเขียนที่เป็นเอกลักษณ์ และเข้าใจง่าย การเรียนรู้สิ่งใหม่เป็นเรื่องที่ท้าทาย แต่พร้อมที่จะเผชิญอยู่เสมอ

ข่าวที่เกี่ยวข้อง

Back to top button
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x