ไขคำตอบ ทำไมฝรั่งชอบพูด You know?
ชวนไขข้อสงสัย ปริศนาธรรมระดับจักรวาล ทำไมฝรั่งชอบพูดว่า “You know” หรือ “Do you know” ใช้ยังไง แท้จริงแล้วแปลว่า “นึกออกป้ะ” เป็นคำ Filler words ที่ใช้คั่นก่อนพูดประโยคต่อไป ในกรณีนี้ที่นึกไม่ออก แบบว่านึกออกป้ะ ชั้นนึกไม่ออก ทั้งนี้ มีอีกหลายคำที่ใช้ในบริบทคล้ายกัน
เปิดคลังศัพท์ภาษาอังกฤษ สปีคอิงลิชสายฝอคุยรู้เรื่อง คำว่า “You know?” หรือ “ยูโนว?” แปลเป็นภาษาไทยแบบตรงตัวว่า “คุณรู้?” คำคุ้นหูที่ใครหลาย ๆ คนที่ดูซีรีส์ภาษาอังกฤษ ได้สนทนากับฝรั่ง หรือชาวต่างชาติที่ใช้ภาษาอังกฤษ ต้องเคยได้ยินมานับไม่ถ้วนอย่างแน่นอน แล้วทุกท่านเคยสงสัยกันไหมคะว่า ทำไมฝรั่งถึงรักในการพูดคำว่า You know? กันมากขนาดนั้น
บอกก่อนว่า You know? ไม่ได้หมายถึง คุณรู้? แต่มีความหมายในเชิงว่า “นึกออกป้ะ” ตัวอย่างการใช้ เช่น You know? I really love pizza. ซึ่งประโยคดังกล่าวผู้พูดก็ไม่ได้ถามว่า ผู้ฟังทราบหรือไม่ว่าผู้พูดชอบพิซซ่า แต่จริง ๆ แล้ว ผู้พูดต้องการสื่อในเชิงว่า ชั้นชอบพิซซ่าจริง ๆ แบบแกนึกออกป้ะ โดยผู้ฟังอาจไม่ต้องตอบกลับไป เพียงแค่พยักหน้าตอบกลับ หรือจะตอบรับว่า อืม อ่า อะไรก็ว่าไปค่ะ
วิธีใช้ You know ใช้ยังไง ให้เหมาะสม
วิธีใช้คำว่า You know? ต้องอธิบายก่อนว่า ยู โนว์ คือหนึ่งในคำประเภทที่เรียกว่า Filler words ซึ่งเป็นคำที่ใช้ในการคั่นบทสนทนาก่อนที่จะกล่าวประโยคต่อไป โดยอาจเป็นคำหรือกลุ่มคำที่ไม่ได้พูดเพื่อต้องการสื่อความหมายของผู้พูด แต่ใช้พูดเวลาที่นึกไม่ออกว่าจะพูดอะไรต่อ หรือเพียงต้องการไม่อยากให้บทสนทนาเงียบกลางคัน
นอกจากนี้ ยังเป็นคำหรือวลีที่ใช้เนื่องจากความเคยชิน เพราะผู้พูดไม่ได้ต้องการสื่อความหมายจากคำนั้นโดยตรง ด้วยเหตุนี้การที่ฝรั่งชอบพูดคำว่า You know? อาจเพราะต้องการใช้พูดก่อนกล่าวประโยคต่อไป หรืออาจพูดด้วยความเคยชินหรือติดปากนั่นเอง
อย่างคำในภาษาไทยที่เรามักใช้กันบ่อย ๆ เช่น อืม เอ่อ อ่า นึกออกป้ะ เก็ตป้ะ หรือที่ฮิต ๆ ในทวิตเตอร์ตอนนี้ เช่น แกเข้าใจฉันป้ะ ว่า… ตามด้วยประโยคที่ต้องการพูด ซึ่งผู้พูดก็อาจไม่ต้องการให้ผู้ฟังเข้าใจในสิ่งที่กำลังจะพูด เป็นต้น หรืออย่างคำภาษาเกาหลี เช่น 진짜 (ชินจา) แปลเป็นไทยว่า จริง ๆ นะ ที่เราก็ได้ยินกันบ่อยไม่แพ้ You know? เลยทีเดียว
ตัวอย่างการใช้ You know? ในสถานการณ์ต่าง ๆ ที่เกิดขึ้นในชีวิตประจำวัน
1. ใช้เริ่มต้นประเด็นหรือหัวข้อสนทนา
ในการเริ่มต้นประเด็นหรือหัวข้อสนทนา จะใช้ You know ขึ้นต้นประโยค โดยสื่อความหมายว่า จำได้ไหม, รู้ใช่ไหม ตัวอย่างการใช้เช่น
You know that I want to go there.
(จำได้ใช่ไหม ว่าฉันอยากไปที่นั่น)
You know that game isn’t fun anymore.
(นึกออกป้ะ ว่าเกมนั้นไม่สนุก)
2. ใช้เสริมการสนทนาขณะที่นึกประเด็นที่จะกล่าวต่อไปไม่ออก
หากนึกประเด็นที่จะพูดต่อไปไม่ออก ในขณะที่กำลังสนทนาอยู่ หรือต้องการอ้างถึงเรื่องอื่น ๆ เราสามารถใช้ You know คั่นก่อนประโยคที่จะพูดได้ โดยในบริบทนี้มีความหมายว่า เอ่อ, เอ่อคือ
I went to Japan and you know, went to Tokyo Tower.
(เราไปญี่ปุ่น เอ่อ แล้วก็ไปโตเกียวทาวเวอร์ด้วย)
I bought a new bag, you know, the one you told me bought it.
(ฉันกระเป๋าใหม่ เอ่อ ใบที่เธอบอกให้ฉันซื้ออะ)
3. ใช้เมื่อต้องการการเห็นด้วย
เราสามารถใช้ You know ในกรณีที่ต้องการการเห็นด้วยจากคู่สนทนา โดยวาง You know ไว้ท้ายประโยค ซึ่งในบริบทนี้จะให้ความหมายในเชิงว่า รู้ใช่ไหม, เนอะ ตัวอย่างการใช้เช่น
Today was so much fun, you know
(วันนี้สนุกมากเลยเนอะ)
You are my favorite person, you know.
(คุณเป็นคนโปรดของฉันเลยนะ รู้ใช่ไหม)
นอกจากคำว่า You know? ที่ฝรั่งชอบพูดกันแล้ว ยังมี Filler words อีกมากมาย ที่ชาวต่างชาตินิยมใช้ในการสื่อสาร โดยวันนี้จะขอยกตัวอย่าง Filler words ที่ฝรั่งนิยมพูดกันค่ะ
1. You know what I mean?
ภาคต่อ You know? คือกลุ่มคำหนึ่ง You know what I mean? ซึ่งมีความหมายคล้าย ๆ กับ You know? และก็เป็นกลุ่มคำที่ฝรั่งนิยมพูดเช่นกัน
2. What can I say?
กลุ่มคำนี้อาจแปลความหมายในภาษาไทยได้ว่า จะพูดยังไงดี ใช้เวลาที่เราต้องการอธิบายบางสิ่งบางอย่างเพื่อให้อีกฝ่ายเข้าใจ
3. You see
อาจแปลได้ว่า เห็นมั้ย เห็นป้ะ โดยเราสามารถใช้กลุ่มคำนี้ เพื่อเน้นสิ่งที่เราต้องการจะพูดหรือต้องการจะสื่อสารออกมา เพื่อให้อีกฝ่ายทราบว่าข้อมูลที่กำลังจะพูดค่อนข้างมีน้ำหนัก หรืออีกนัยหนึ่งใช้พูดเพื่อคาดหวังให้ผู้ฟังเข้าใจในสิ่งที่ต้องการจะสื่อ
4. By the way
กลุ่มคำนี้ก็จะได้ยินฝรั่งพูดกันบ่อย ๆ ไม่แพ้ You know? มีความหมายว่า ว่าแต่… ตามด้วยประโยคที่ต้องการจะพูด โดยส่วนใหญ่จะใช้ในกรณีที่เปลี่ยนหัวข้อบทสนทนาอย่างกระทันหันนั่นเอง
5. Really?
อีกหนึ่งคำยอดฮิตที่ฝรั่งนิยมแล้ว แล้วคนชาติอื่น ๆ ก็นิยมพูดแต่พูดในภาษาตัวเองนั่นก็คือ Really? แปลได้ว่า จริงหรือ ซึ่งคำนี้เป็นคำที่แสดงอาการประหลาดใจในสิ่งที่ผู้พูดพูด เรามักจะมีอินเนอร์เมื่อพูดคำนี้ออกมา ฟีลแบบเรียลลี้ แบบเสียงสูง ซึ่งแท้จริงแล้วอาจจะไม่ได้สนใจว่าจริงหรือไม่ แต่พูดด้วยความเคยชิน
6. um, uh, oh, er, ah
คำสุดท้ายที่ยกมาในวันนี้ดูจะเป็นเสียงตอบรับในลำคอมากกว่า ซึ่งก็เป็น Filler words ที่ฝรั่งนิยมพูด คือ อืม อ่า เอ่อ ต่าง ๆ ซึ่งคำเหล่านี้ก็มักใช้ในกรณีที่นึกไม่ออก หาคำมาคั่นบทสนทนาเพื่อไม่ให้เกิดความเงียบ รวมถึงยังใช้เป็นคำตอบรับคู่สนทนาได้อีกด้วย
ที่นี่ก็ทราบกันแล้วว่า ทำไมฝรั่งถึงชอบพูดว่า You know? เพราะเป็น Filler words คั่นระหว่างประโยค เพื่อไม่ให้บทสนทนาเงียบจนเกินไปนั่นเอง ซึ่งคนไทยอย่างเรา ๆ ก็มี Filler words ในภาษาไทยที่ติดปากและคุ้นหูมากมาย แล้วทุกท่านล่ะคะ ชอบพูดคำว่า You know? หรือมี Filler words ที่ตัวเองชินปากกันบ้างหรือเปล่าเอ่ย
กดติดตามเพจเฟซบุ๊ก Thaiger เพจใหม่ ไม่พลาดทุกข่าวสาร คลิกที่นี่